deadman-wonderland-06-09In letzter Zeit ist es bei uns zur Gewohnheit geworden, unsere Releases in Packs zu veröffentlichen. So auch dieses Mal. Euch erwarten ab diesem Augenblick nämlich ganze vier Folgen von Deadman Wonderland. Deadman Wonderland 06 – Hummingbird Deadman Wonderland 07 – Die Ursünde / Das minderwertige Ei Deadman Wonderland 08 – Scar Chain Deadman Wonderland 09 – Worm Eater Die restlichen Folgen, also 10-12 sind gerade allesamt beim Edit, d.h. vergnügt euch erstmal mit diesem Bündel von Folgen, denn die Letzten werden wahrscheinlich ebenfalls in einem Rutsch folgen und dann hätten wir auch schon mal die erste Staffel abgeschlossen, denn allem Anschein nach folgt eine zweite Season. Bleibt noch zu sagen, dass wir uns nach Abschluss der Serie an den BDs tüfteln werden. Übrigens, wir arbeiten auch grad fleißig an No.6 und Itsuka Tenma no Kuro Usagi, d.h. darauf dürft ihr euch auch schon bald freuen, nur ist eine genaue Zeitangabe des Releases zur Zeit nicht möglich. Dann wäre da noch etwas! Ano Hi Mita Hana no Namae o Bokutachi wa Mada Shiranai steckt leider fest, da wir momentan einen Engpass an Editorn verzeichnen müssen. Wer also Erfahrung und die Lust hat, bei diesem großartigen Anime mitzuwirken, der soll ich unbedingt melden. ;) Das wärs soweit. Viel Spaß mit dem Pack. Edit: Mega-Upload-Links sind da.  

Geschrieben am 17.07.2011 um 0:07 Uhr von Rocky

» 13 Kommentare zu "Deadman Wonderland 06 – 09"

    Janin - geschrieben am 18.07.2011, 02:36 Uhr

    Vielen Dank:)
    /Bin wohl einer der wenigen die bei der Serie auf Eure subs wartet…./


    zu Euren neuen Projekten bin gespannt.;)

    Ich gehe ja mal von aus, das ihr sicher auch mit bessere Vorlagen zum übersetzen nehmt (nicht die erstbesten wie viele die gern schnell sein wollen); o. evtl auch mehrere Subs vergleicht…

    Und gerade auch das ihr bei No.6 her auch nicht den Fehler macht -wie auch in manchen engl. subs falsch drin; obwohl es ja sogar in der engl. Beschreibung richtig steht-

    und aus der Ratte dann ne Maus macht xd
    (o. wie bei manchen engl. Sub sogar zu sehen; das bei Nezomis Namen immer die Übersetzung stand lol-auf sowas kommen nur Amerikaner..mehr übersetzen als nötig ist.)
    /naja gut ich würde eigenlich nicht von ausgehen das ihr jemals so nen Namen -nur weil er ne Bedeutung hat- ständig übersetzt*g* (war einfach so bescheuert, das ichs mal erwähnen musste)/

    Rocky - geschrieben am 18.07.2011, 02:44 Uhr

    “Bin wohl einer der wenigen die bei der Serie auf Eure subs wartet….”

    Das schätzen wir sehr. Danke.

    “Ich gehe ja mal von aus, das ihr sicher auch mit bessere Vorlagen zum übersetzen nehmt (nicht die erstbesten wie viele die gern schnell sein wollen); o. evtl auch mehrere Subs vergleicht…”

    Ja, sicher.

    “Und gerade auch das ihr bei No.6 her auch nicht den Fehler macht -wie auch in manchen engl. subs falsch drin; obwohl es ja sogar in der engl. Beschreibung richtig steht- und aus der Ratte dann ne Maus macht xd”

    Da bist auf dem richtigen Weg. Wir verwenden selbstverständlich “Nezumi”, was völlig klar ist. Die Sache fiel uns nicht schwer, also heftige Debatten gab es da nicht.

    Anko - geschrieben am 18.07.2011, 10:30 Uhr

    Hallo^^

    Ich könnte beim Edit helfen^^

    Rocky - geschrieben am 18.07.2011, 18:39 Uhr

    @Anko

    Dann bewirb dich doch bitte. XD

    Anko - geschrieben am 18.07.2011, 21:01 Uhr

    Hab ich bereits vor kurzer Zeit getan…

    Rocky - geschrieben am 18.07.2011, 21:14 Uhr

    @Anko

    Im unserem Postfach liegt noch nix von dir, komisch…

    Anko - geschrieben am 22.07.2011, 20:34 Uhr

    Vielleicht hab ich mich da anders genannt, aber ich habe aufjedenfall schon mal eine geschickt!

    Rocky - geschrieben am 22.07.2011, 21:28 Uhr

    Bisher kam noch nichts an. Meld dich doch mal bei mir im IRC.

    Janin - geschrieben am 24.07.2011, 02:06 Uhr

    *mal etwas verspätet antwortet*

    @Rocky

    danke für die Infos:)
    -mir eh unbegreiflich wieso die engl subs das teilweise so komisch machen-
    Oder wie man dann aus Ratten Mäuse machen kann (sieht man ja auch das es falsch ist) etc xd


    Hab noch was interessantes festgestellt..und wäre schön wenn sich da bei Euch was machen lässt..:)

    und zwar scheint es zwei verschiedene Fassungen zu geben.

    Also beim engl Streamsub hat man bei jeder Folge auch eine längere Vorschau drin (was ich auch besser finde-man sieht so z.b. das in der 2ten die Charaktere älter sind; was manchen auch dann eher dazu bringen würde weiter zu schauen etc); während bei den engl. Fansubs irgendwie nur der Titel zu sehen ist. *weiß nicht ob das jetzt allgemein bei der tv Ausstrahlung ist o. nur an manchen Sendern liegt und genau nur diese Version zufällig gesubbt o. als raw kommt..komisch ist es auf jeden Fall, wenn beides so syn ist….*
    (Man fragt sich natürlich ob so am Ende auch evtl mal was anders sein könnte…)

    Also es wäre natürlich schön wenn ihr bei Eurer Version auch die Vorschauen dabei hättet…-wenns so keine tv Version damit gibt, könnt ihr sie ja sicher irgendwie dranschneiden vom Streamsub (da die subs da eh immer lose)- ;)

    *hoff mal mein post fällt hier überhaupt noch auf*

    Rocky - geschrieben am 24.07.2011, 02:19 Uhr

    Die Ausstrahlung der Vorschau im Fernsehen erfolgt allgemein nur mit einem Standbild, wie du es schon erklärt hast. Da wir diese als Quelle für unsere Subs verwenden, wird dies auch nicht anders bei uns sein.

    Du musst bedenken, dass die Qualität aus einem Stream und unsere Aufnahmen aus dem TV einen krassen Qualitätsunterschied in Punkto Bild aufweisen. Also geht das mal mit Schneiden und hinten ranhängen nicht. XD

    Das mit der fehlenden Vorschau wird halt zu verkraften sein. Wir versuchen uns da auch mit den Episoden ranzuhalten, aber wie auch in einer anderen News erwähnt, brauchen wir erstmal das Grundgerüst, dann geht’s vorwärts. Die erste Folge befindet sich übrigens im QC.

    Danke, dass du so Aufmerksam bist und deine Anregungen mit uns teilst.

    Janin - geschrieben am 24.07.2011, 03:11 Uhr

    @Rocky

    also hattet ihr das wohl auch schon mitbekommen…weiß man denn warum es diesen Unterschied überhaupt gibt?

    Naja ich sags mal so Streamsub ist bischen blöd ausgedrückt, weil die Versionen die so rauskommen, werden ja auch von welchen die einen acc haben runtergeladen und das ja dann auch in besserer Qualität…-also so schlecht ist es von Bild her nicht-

    denk auch es wäre ein minimaler Unterschied zu verschmerzen, wenns nicht gleich wäre, da es ja nur die Vorschau ist.

    Finds eben immer Schade wenn man schöne kleine Dinge weglässt…*da mal böse zu den jap. tv Sendern guckt weil den Sinn darin nicht versteht xd*

    Freu mich schon auf Eure Version…eure Karas sind ja auch immer so schön:)

    Jetzt müsste bei uns nur noch der Manga und die Novel bei uns kommen*seufz-muss wohl mal bei den Verlägen betteln gehen bzw probieren..bin dann hoffentlich nicht die Einzige-g*

    Bazi - geschrieben am 24.07.2011, 14:28 Uhr

    Also wenn es nach mir geht, könnte man die Vorschau auch komplett weglassen, ich schaue mir Animes (wenn die Serie nicht zu lang ist) sowieso immer erst an wenn alle Folgen da sind und durch die Vorschau wird man manchmal auch unnötig gespoilert.

    Und für die Leute mit kleiner Festplatte, jede Sekunde Vorschau weniger sind mehr MB auf deren Platte ;-)

    Jedenfalls, wenn die Folgen keine Vorschau haben, würde ich mir jetzt auch nicht unnötig arbeit machen um extra einen Vorschau dranzuwurschteln.

    melfe - geschrieben am 28.07.2011, 20:03 Uhr

    solche dreier oder vierer release-packs sind zwar cool, aber bei allen serien warten ist so ein innerer schweinehund ;_;

    » Hinterlasse ein Kommentar - Kein Avatar?